Navegando por Autor Figueredo, Giacomo Patrocinio
Mostrando resultados 1 a 11 de 11
Data do documento | Título | Autor(es) |
2018 | Análise do humor na tradução audiovisual : um estudo de caso - How I Met Your Mother. | Oliveira, Thaís Magalhães de |
2023 | Análise do humor na tradução para dublagem : um estudo de caso – Brooklin 99. | Soares, Simão Thiago de Souza |
2022 | Avaliatividade atitudinal na construção identitária ficcional de Álvaro de Campos no poema Tabacaria e em sua tradução para a língua inglesa. | Santos, Letícia Lavínia Carneiro dos |
2019-12-19 | As deformações da realidade de Édipa Maas : um estudo sistêmico-funcional da representação da paranoia em The crying of lot 49, de Thomas Pynchon, e em sua tradução para o português brasileiro. | Santos, Lucas Felix dos |
2021 | As negações do narrador em A Hora da Estrela e em suas traduções para a língua inglesa : linguagem e psicanálise nos estudos da tradução. | Trench, Lissa Russano |
2021 | A negociação da identidade em Invisible Man : uma perspectiva sistêmico-funcional. | Damasceno, Lucas Alexandre |
2021 | Procedimentos de legendagem no seriado Friends e sua recepção por diferentes perfis de espectadores (monolíngues e bilíngues). | Quinupp, Lara Batista |
2022 | Procedimentos tradutórios nas legendas de Grey's Anatomy : análise da terminologia médica. | Martins, Maria Isamara Lívia de Ramos |
2022 | Sistemas semióticos conotativos e denotativos além dos humanos e a sua tradução : as orcas residentes sob uma perspectiva sistêmico-funcional. | Freitas, Gabriel Gomes Botelho |
2022 | “Tale as old as time” : o conceito narrativo de jornada do herói em animação sob uma ótica contrastiva sistêmico-funcional. | Azevedo, Laura Scaramussa |
2022 | To call a spoon a spade : itens lexicais de avaliatividade na descrição do estilo de vida do gay e michê negro em um corpus paralelo de inglês-português dos anos 1960 nos EUA e 1990 no Brasil. | Michetti, Luan Gutierrez dos Reis |