Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://www.monografias.ufop.br/handle/35400000/7841
Título: | Mudanças contextuais no grau de complexidade dos textos de popularização : entendendo e descrevendo os níveis dos textos popularizados. |
Autor(es): | Silva, Maria Luiza de Abreu |
Orientador(es): | Figueredo, Giacomo Patrocinio |
Membros da banca: | Gonçalves, José Luiz Vila Real Rodrigues Júnior, Adail Sebastião Figueredo, Giacomo Patrocinio |
Palavras-chave: | Tradução e interpretação Linguística - metodologia Notícias científicas |
Data do documento: | 2025 |
Referência: | SILVA, Maria Luiza de Abreu. Mudanças contextuais no grau de complexidade dos textos de popularização: entendendo e descrevendo os níveis dos textos popularizados. 2025. 31 f. Monografia (Graduação em Letras -Tradução) - Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, 2025. |
Resumo: | Alguns estudos da tradução são determinados ao longo de seu desenvolvimento como uma disciplina que defende a estrutura, os objetivos e os métodos das ciências naturais. Deveria haver ramos puros e aplicados, sendo o ramo puro subdividido em ramos teóricos e descritivos. O que pode envolver a descrição ou análise de um único par ST-TT (Texto Fonte-Texto Alvo) ou uma análise comparativa de vários TTs do mesmo ST (em um ou mais línguas alvo). Sendo o caso desta pesquisa, que compara textos popularizados de mesma língua fonte. A popularização vem como uma necessidade à propagação da acessibilidade universal à ciência e é definida como a reconstrução de um texto em uma linguagem mais simples baseando-se na demanda de um público que busca essa acessibilidade. A tradução tradicional é entendida como a mudança de um texto original escrito na linguagem verbal original para um texto escrito em uma linguagem verbal diferente. Com base nos desdobramentos da tradução, que é explicada como a interpretação e produção de um texto conforme uma demanda social, esta pesquisa irá testar qual é o limite que o ramo de estudo da tradução entende a popularização da ciência como parte do seu escopo. A Linguística Sistêmica Funcional engloba diversas categorias linguísticas e como elas funcionam dentro de um determinado contexto, em função de diferentes gêneros, e através dela essa pesquisa irá investigar e analisar as mudanças no grau de complexidade de textos popularizados, e então entender em que medida o uso dessa complexidade auxilia a identificar essas mudanças, e como influenciam o nível de compreensão do texto. E então acrescentar um novo auxílio ao estudo da tradução para melhor cumprir suas funções. |
Resumo em outra língua: | Translation studies have been shaped throughout their development as a discipline that advocates for the structure, objectives, and methods of the natural sciences. There should be both pure and applied branches, with the pure branch further subdivided into theoretical and descriptive sub-branches. This can involve the description or analysis of a single ST-TT pair (Source Text-Target Text) or a comparative analysis of multiple TTs from the same ST (in one or more TLs). This research falls under the latter case, comparing popularized texts from the same source language. Popularization arises from the need to ensure universal accessibility to science and is defined as the reconstruction of a text in simpler language based on the demand of an audience seeking such accessibility. Traditional translation is understood as the alteration of an original text written in the source language into a text written in a different target language. Based on the developments in translation, which is explained as the interpretation and production of a text according to social demand, this research will test the extent to which the field of translation considers the popularization of science as part of its scope. Systemic Functional Linguistics encompasses various linguistic categories and how they function within a given context, across different genres. Using this framework, this research will investigate and analyze changes in the complexity level of popularized texts, aiming to understand to what extent the use of this complexity aids in identifying such changes. This, in turn, will contribute a new resource to the field of translation, enabling it to better fulfill its functions. |
URI: | http://www.monografias.ufop.br/handle/35400000/7841 |
Aparece nas coleções: | Letras - Bacharelado |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
MONOGRAFIA_MudançasContextuaisGrau.pdf | 479,53 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens na BDTCC estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.